Photo by Andreea Popa on Unsplash
ESL Lesson: Business, Self-Discovery & Finance Part 4
Objective:
Students will continue to improve their reading comprehension, vocabulary, and critical thinking skills through the story “Business, Self-Discovery and Finance.”
Duration:
45 minutes
ESL课程计划:商海沉浮、自我探索与金融人生(第四部分)
学习目标:
透过本故事〈商海沉浮、自我探索与金融人生〉,学生能够继续提升阅读理解能力、词汇量以及批判思考能力。
花费时间:
45分钟
Photo by Eirik Skarstein on Unsplash
Pre-Reading Vocabulary (10 minutes)
Key Vocabulary:
Bustling (adjective): full of activity and noise. * “The market was bustling with shoppers."
Serene (adjective): peaceful and calm * “The lake was serene and still."
Immerse (verb): to become completely involved in something * “She immersed herself in the study of the language."
Captivated (adjective): strongly attracted to something or someone * “The audience was captivated by the performance."
Perspective (noun): a way of thinking about something * “He offered a new perspective on the issue."
Clarity (noun): the quality of being clear and easy to understand * “The writing lacked clarity."
Kinship (noun): a feeling of closeness and connection with someone * “She felt a strong kinship with the other members of the group.”
Uncertain (adjective): not known or definite * “The future is uncertain.”
阅读前的准备 (10分钟)
重要单字:
Bustling (adjective):热闹和充满噪音的。* “市场熙来攘往,挤满顾客。”
Serene (adjective):平和而宁静。* “这个湖泊宁静而没有波澜。”
Immerse (verb):完全的沉浸在某件事中。* “她将自己沉浸在语言学习中。”
Captivated (adjective):强烈地被某物或某人吸引。* “观众被表演深深吸引了。”
Perspective (noun):思考事情的角度。* “针对这个问题,他提供了一个新的思路。”
Clarity (noun):清晰且容易理解的品质。* “这篇文章缺乏清晰的论述。”
Kinship (noun):与某人关系紧密且可以产生共鸣的感受。* “团体中的其他成员们给她一股强烈的亲切感。”
Uncertain (adjective):未知的或不明确的。* “未来的一切都是未知数。”
Reading: (20 Minutes)
Chapter 4: A New Horizon
Jonathan Blake’s journey of self-discovery continued as he left Japan behind and ventured into the heart of Southeast Asia. His next destination was Vietnam, a country rich in history and culture. He arrived in Hanoi, the bustling capital, with a sense of anticipation. The city’s chaotic energy was a stark contrast to the serene landscapes he had experienced in Japan, but it was exactly what he needed.
Hanoi’s narrow streets were alive with the sounds of motorbikes, street vendors, and the chatter of locals. Jonathan immersed himself in the vibrant atmosphere, exploring the Old Quarter, sampling pho from roadside stalls, and visiting historical sites like the Ho Chi Minh Mausoleum and the Temple of Literature.
One evening, while wandering around Hoan Kiem Lake, he noticed a young woman eyeing him, clearly curious about him. They met eyes and she approached. Her name was Linh.
“What do you know about art Mr. Jonathan, man of finance?” She smiled with her infectious and easy going nature.
“I never paid it much attention, honestly,” Jonathan answered.
“Maybe you should.”
She was a local artist, passionate about capturing the essence of her city through her art. The conversation they struck up kept Jonathan captivated by her perspective on life and art as well as her energy. It was refreshing to experience this person completely different from him.
“Your paintings are beautiful,” he said, admiring a piece depicting the bustling streets of Hanoi. “You have a way of capturing the soul of this city.”
Linh smiled, her eyes sparkling with pride. “Thank you. Art is my way of expressing what words cannot. It’s a reflection of my experiences and emotions.”
Jonathan nodded, feeling a connection with her meaning. “I understand. I’ve been on a journey to find what truly matters to me. It’s been enlightening, but also challenging.”
Linh looked at him thoughtfully. “Sometimes, we need to step outside our comfort zone to discover our true selves. It’s in those moments of uncertainty that we find clarity.”
Her words resonated with Jonathan. He realized that his journey was not just about finding a new career path, but about understanding himself on a deeper level. As they continued to talk, he felt a sense of kinship with Linh, and they agreed to meet again to explore more of the city together.
Over the next few days, Linh became Jonathan’s guide, showing him the hidden gems of Hanoi. They visited art galleries, attended traditional water puppet shows, and even took a cooking class together. Through these experiences, Jonathan began to see the world through a different lens, appreciating the beauty in the simple moments of life.
One afternoon, as they sat by the lake, Linh shared her dream of opening an art studio to teach and inspire young artists. Jonathan was inspired by her passion and determination. “You should do it,” he encouraged. “You have the talent and the vision. You don’t have anything holding you back.”
Linh smiled, her eyes filled with gratitude. “Thank you, Jonathan. Your words mean a lot. But, what about you? Have you found what you’re looking for?”
Jonathan took a deep breath, reflecting on his journey so far. “I think I’m getting closer. This trip has taught me that there’s more to life than just work. I need to find a balance, to pursue my passions while also making time for the things that bring me joy.”
As the sun set over Hoan Kiem Lake, Jonathan felt a sense of peace. He knew that his journey was far from over, but he was on the right path. With each new experience, he was discovering more about himself and what truly mattered.
The next morning, Jonathan bid farewell to Linh, promising to stay in touch. He boarded a train to his next destination, feeling a renewed sense of purpose. The future was still uncertain, but he was ready to embrace it, one step at a time.
阅读时间 (20分钟)
阅读:第四篇〈一道新的地平线〉
Jonathan Blake的自我探索之旅持续进行,他离开日本,踏上了东南亚的中心。他的下一站是越南──一个拥有丰富历史与文化的国度。他抵达熙来攘往的首都河内,心中满怀期待。这座城市的混乱能量,与他在日本体验到的宁静山水形成鲜明的对比,但这正是他所需要的。
摩托车声混杂着街边摊贩叫卖的声响,再加上当地人的谈话声,让河内狭窄的街道显得生气蓬勃。Jonathan开始探索旧城区,在路边小摊品尝越南河粉,参观胡志明陵寝与河内文庙等历史名胜,这一切都使他沉浸在充满活力的氛围中。
某个傍晚,当他在还剑湖边散步时,注意到一位年轻女子正好奇地看着他,接着他们四目相交,女子上前与他攀谈。在谈话中,他得知了她的名字是玲。
“金融界的Jonathan先生,你对艺术了解多少呢?”她笑着问道,散发着一种极具感染力且随和的气质。
“老实说,我从来没有关注过艺术这个领域。”Jonathan回答。
“也许你应该试试。”
她是一位当地的艺术家,对于用画笔捕捉这座城市的神韵充满热情。他们才刚开启了一小段对话,就让Jonathan被她看待人生和艺术的角度以及她的对生活的热情深深吸引。与完全不同背景的人交流让他觉得很新奇。
“你的画真美。”他赞赏地看着一幅描绘河内热闹街景的作品并说道。“你能捕捉到这座城市的灵魂。”
玲微笑着,眼里闪着自豪的光芒。“谢谢你。我用艺术来表达难以用言语描述的事物,我的创作反映了我的个人经历与感受。”
Jonathan点点头,对她说的话特别有共鸣。“我懂你说的,这样真的很好。在旅行中我一直在寻找对我而言真正重要的东西。这趟旅程给了我很多启发,虽然要找到还是有点难度。”
玲若有所思地看着他。“有时候我们需要走出舒适圈来寻找真正的自己。正是在那些充满未知的时刻里,我们才可能看见更清晰的方向。”
她的话深深触动了Jonathan的心弦。他意识到这趟旅行不仅仅是为了寻找新的职涯道路,而是为了认识更深一层的自己。随着他们的谈话继续,他对玲产生了一种强烈的亲近感,他们约好再见面,一起更深入地探索这座城市。
接下来几天,玲成为了Jonathan的导游,带着他探索河内的各种隐藏版景点。他们参观了艺术画廊,欣赏了传统的水上木偶戏,甚至一起上了一堂烹饪课。透过这些体验,Jonathan开始从另一个不一样的角度看这个世界,欣赏那些平凡时光中的美好。
某天下午,当他们坐在湖边时,玲分享了她的梦想。她想要开一间艺术工作室来指导和鼓励年轻的艺术家。Jonathan被她的热情和决心感动。“你应该去做这件事!”他鼓励道:“你很有才华,也有足够的眼界和理想。你不应该让任何事阻拦你追求梦想。”
玲笑了,她的眼神充满感激。“谢谢你,Jonathan。你的话对我意义重大。但你呢?你有找到你想要追寻的东西吗?”
Jonathan深吸一口气,一边思考着他目前为止的旅行。“我想我很接近它了。这趟旅行让我学到,除了工作之外,人生还有很多值得探索的事。我需要找到一个平衡点,在追求我的热情的同时,也留下时间给那些让我感到快乐的事物。”
夕阳映照在还剑湖上,Jonathan感受到一种内心的平静。他知道自己的旅程还要很长一段时间才会结束,但他已经在正确的道路上。每一次的新体验都帮助他更加认识自己,了解哪些东西对他来说是真正重要的。
隔天早上Jonathan向玲告别,承诺会与她保持联系。当他搭上火车前往他的下一个目的地时,心中浮现了更崭新清晰的人生方向。未来仍然充满未知,但这是他第一次想兴奋地拥抱它。
Photo by Hyeryeong Song on Unsplash
Post Reading Section
Comprehension Questions:
Warm-up (True or False)
Jonathan traveled from Japan to Vietnam. True/False
Hanoi is a quiet and peaceful city. True/False
Linh is a writer who wants to open a bookstore. True/False
Jonathan takes a cooking class in Vietnam. True/False
Short Answer Questions
How does Jonathan feel when he first arrives in Hanoi?
What is Linh's dream?
What does Jonathan learn from his experiences in Vietnam?
Discussion Questions
How does Linh's perspective on life influence Jonathan? What do you think Jonathan means when he says Linh's words "resonated" with him?
What are some ways people can "step outside their comfort zone"? Why is this important? Have you ever had an experience that pushed you out of your comfort zone?
阅读后的讨论 (15 分钟)
促进阅读理解的问题:
暖身是非题:
对 (True) 或 错 (False): Jonathan 从日本旅行到越南。
对 (True) 或 错 (False): 河内是一个安静平和的城市。
对 (True) 或 错 (False): 玲是一位想要开书店的作家。
对 (True) 或 错 (False): Jonathan 在越南上了一堂烹饪课。
简答题:
当 Jonathan 第一次抵达河内时他感觉如何?
玲的梦想是什么?
Jonathan 在越南的经历让他学到了什么?
讨论问题:
玲对人生的看法如何影响 Jonathan?你认为 Jonathan 说玲的话深深触动了他的心弦是什么意思?
有哪些可以跨出舒适圈的方式?为什么这很重要?你有自己跨出舒适圈的经验吗?
Answer Key: Post-Reading
Warm-up (True or False)
True
False
False
True
Short Answer Questions
How does Jonathan feel when he first arrives in Hanoi?
Possible Answer: Jonathan feels a sense of anticipation when he first arrives in Hanoi.
What is Linh's dream?
Possible Answer: Linh's dream is to open an art studio to teach and inspire young artists.
What does Jonathan learn from his experiences in Vietnam?
Possible Answer: Jonathan learns that there's more to life than just work and that he needs to find a balance, pursuing his passions while also making time for things that bring him joy.
Discussion Questions
How does Linh's perspective on life influence Jonathan? What do you think Jonathan means when he says Linh's words "resonated" with him?
Possible Answers: Linh's perspective on life, art, and stepping outside of one's comfort zone inspires Jonathan to reflect on his own journey and what he truly values. When Jonathan says Linh's words "resonated" with him, it means that her words had a deep impact and aligned with his own thoughts and feelings.
What are some ways people can "step outside their comfort zone"? Why is this important? Have you ever had an experience that pushed you out of your comfort zone?
Possible Answers: People can step outside their comfort zone by trying new things, talking to strangers, traveling, taking on new challenges, or facing their fears. This is important for personal growth and development. Students can share their own experiences.
解答
暖身是非题:
正确
错误
错误
正确
简答题:
当 Jonathan 第一次抵达河内时他感觉如何?
可能的答案:当 Jonathan 第一次来到河内,他非常期待即将发生的一切。
玲的梦想是什么?
可能的答案:玲的梦想是开一间工作室来指导和激励年轻的艺术家。
Jonathan 在越南的经历让他学到了什么?
可能的答案:Jonathan 学到除了工作之外人生还有很多值得探索的事。学到他需要找到一个平衡点,在追求他的热情的同事,也留下时间给那些让他感到快乐的事物。
讨论问题:
玲对人生的看法如何影响 Jonathan?你认为 Jonathan 说玲的话深深触动了他的心弦是什么意思?
可能的答案:玲对人生、艺术及“跳脱舒适圈”的看法使得 Jonathan 开始反思他自己的旅行以及他真正重视的事物。当 Jonathan 说玲的话深深触动了他的心弦,表示她的话对他有很深刻的影响,同时她的话也符合他自己的想法和感受。
有哪些可以跨出舒适圈的方式?为什么这很重要?你有自己跨出舒适圈的经验吗?
可能的答案:人们可以通过尝试新事物、和陌生人聊天、旅行、接受新挑战或面对他们的恐惧,来跨出自己的舒适圈。这对个人成长和发展十分重要。学生可以自由分享他们自身的经验。
Credits:
Story and lesson material by… Tyler W Golec
Mandarin Translations by… Rosy Lien
Media contributions by… Hyeryeong Song, Eirik Skarstein and Andreea Popa